|
4. TIEMPO DE ADVIENTO |
|
|
Sacerdos dicit: |
El sacerdote
dice: |
|
Advéntum
Dómini nostri Iesu Christi, fratres caríssimi, votis ómnibus praestolántes, ipsíus misericórdiam impénsius implorémus, ut, sicut ipse
ad evangelizándum paupéribus
et sanándos contritos corde
venit in mundum, ita, nostris quoque tempóribus, cunctis egéntibus velit praebére salútem. |
Hermanos: Ahora que esperamos gozosos la venida de nuestro Señor
Jesucristo, imploremos con más fervor su misericordia, para que, del mismo
modo que vino a dar |
|
Sacerdos vel lector: |
El sacerdote
o lector: |
|
V/. Ut Ecclésiam suam sanctam vísitet sempérque custódiat, Dóminum deprecémur. R/. Kyrie, eléison. |
V/. Pidamos al
Señor que visite y defienda siempre a su santa Iglesia. R/. Señor, ten piedad. |
|
V/. Ut Románum Pontíficem, Antístitem huius direcésis, Praelátum Operis Dei, universúmque órdinem episcopátus donis répleat spirituálium gratiárum, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que llene de su gracia al Romano Pontífice, al
Obispo de esta diócesis, al Prelado del Opus Dei y a todo el episcopado. R/. |
|
V/. Ut témpora nostra
sint, ipsíus protectióné, tranquílla, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que, bajo su protección, nuestros tiempos sean
tranquilos. R/. |
|
V/. Ut mentes eórum, qui nos in potestáte regunt, secúndum voluntátem suam dírigat ad ómnium bonum promovéndum, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que dirija, según su voluntad, los pensamientos de
nuestros gobernantes para que promuevan toda clase de bienes. R/. |
|
V/. Ut morbos áuferat,
famem depéllat, omnémque tribulatiónem avértat, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que cure las enfermedades, dé alimento a los que
tienen hambre y libre a todos de cualquier tribulación. R/. |
|
V/. Ut omnes persecutióne vexátos misericórditer liberáre dignétur, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que conceda la libertad a todos los que sufren
cualquier clase de persecución. R/. |
|
V/. Ut caritátis suae testes coram ómnibus homínibus in veritáte maneámus, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor permanecer en la verdad y así ser testigos de su amor
ante todos los hombres. R/. |
|
V/. Ut nos in suae advéntu vigilántes invéniat, Dóíninum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que en el día de su venida nos encuentre en vela. R/. |
|
Sacerdos orationem dicit: |
El sacerdote
dice la oración: |
|
Omnípotens
sempitérne Deus, qui salvas omnes et néminem vis períre,
exáudi preces pópuli tui et praesta, ut et mundi cursus pacífico nobis tuo órdine
dirigátur, et Ecclésia tua tranquílla devotióne laetétur. Per Christum Dóminum nostrum |
Dios todopoderoso y eterno, que salvas a todos y quieres que nadie se
pierda, escucha las oraciones de tu pueblo y concédenos que el mundo camine
por tus sendas de paz y que tu Iglesia se alegre en tu piadoso servicio. Por
Jesucristo nuestro Señor. |
|
R/. Amen. |
R/. Amén. |
|
5. TIEMPO DE NAVIDAD |
|
|
Sacerdos dicit: |
El sacerdote
dice: |
|
Hac die (hac nocte,
hoc témpore), fratres caríssimi, qua appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei, non in opéribus iustítiae nostrae, sed in eius misericórdia confidéntes,
preces Deo nostro súpplices effundámus. |
Hermanos: En este día (esta noche, este tiempo) en que se ha
manifestado la bondad de Dios, nuestro Salvador, hecho hombre, elevemos
nuestras súplicas, confiando no en las obras de nuestra justicia, sino en la
infinita misericordia de Dios, que es nuestro Padre. |
|
Sacerdos vel lector: |
El sacerdote
o lector: |
|
V/. Pro Ecclésia Dei;
ut íntegra fide sustíneat et laetánter excípiat quem immaculáta Virgínitas verbo concépit et ineffabíliter generávit, Dóminum deprecémur. |
V/. Por |
|
R/. Dómine, miserére. |
R/. Señor, ten piedad. |
|
V/. Pro univérsi orbis
proféctu et tranquillitáte;
ut temporále donum in práemium tránseat sempitérnum, Dóminum deprecémur. |
V/. Por la paz y progreso de todo el mundo, para que el don temporal se
convierta en premio eterno, roguemos al Señor. |
|
R/. Dómine, miserére. |
R/. Señor, ten piedad. |
|
V/. Pro iis, qui
Carne, infirmitáte vel solitúdine tribulántur; ut per mystérium
Nativitátis (manifestatiónis)
Christi tam mente quam córpore sublevéntur, Dóminum deprecémur. R/. Dómine, miserére. |
V/. Por los que sufren hambre, enfermedad o soledad, para que sean
ayudados en su cuerpo y en su alma por el misterio del nacimiento (de la
manifestación) de Cristo, roguemos al Señor. R/. Señor, ten piedad. |
|
V/. Pro ómnibus fidélibus
Operis Dei et pro nobismetípsis;
ut Christum excípere discamus, eum inveniéndo in proximórum necessitátibus, Dóminum deprecémur. |
V/. Por todos los miembros del Opus Dei y por nosotros mismos, para que aprendamos a recibir
a Cristo y a descubrirlo en las necesidades de los demás, roguemos al Señor. |
|
R/. Dómine, miserére. |
R/. Señor, ten piedad. |
|
Sacerdos orationem dicit: |
El sacerdote
dice la oración: |
|
Quáesumus, Dómine Deus noster,
ut fidélium tuórum supplicatiónes apud te ipsa comméndet, quae Deum et hóminem castis viscéribus méruit baiuláre. Per Christum Dóminum nostrum. R/.
Amen |
Señor, Dios nuestro,
que te encomiende nuestras súplicas |
|
12. EN LAS MISAS DE DIFUNTOS |
|
|
Sacerdos dicit: |
El sacerdote
dice: |
|
Deum Patrem omnipoténtem,
qui Christum Fílium suum suscitávit
a mórtuis, pro salúte vivórum atque mortuórum fidéliter invocémus. |
Oremos con fe a Dios, Padre todopoderoso, que resucitó a su Hijo
Jesucristo de entre los muertos, y pidámosle por la salvación de los vivos y
de los difuntos. |
|
Sacerdos vel lector: |
E1
sacerdote o lector: |
|
V/. Ut pópulum christiánum
in fide et unitáte stabíliat,
Dóminum deprecémur. |
V/. Para
que el pueblo cristiano se afiance en la fe y en la unidad, roguemos al
Señor. |
|
R/. Te rogámus, áudi
nos. |
R/. Te
rogamos, óyenos, o bien: Te lo pedimos, Señor. |
|
V/. Ut ab omni bellórum nequítia orbem éruat univérsum, Dóminum deprecémur. R/. Te
rogámus, áudi nos. |
V/. Para
que todo el mundo se vea libre del mal de la guerra, roguemos al Señor. R/. |
|
V/. Ut frátribus
qui carent ópere, victu vel tecto, se patrem dignétur osténdere, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos. |
V/. Para
que cuantos carecen de trabajo, alimento y casa le encuentren como un padre
verdadero, roguemos al Señor. R/. |
|
V/. Ut huic defúncto N., qui olim per Baptísmum
aeternre vitae semen accépit, perpétuam velit societátem donáre Sanctórum, Dóminum deprecémur. R/. Te
rogámus, áudi nos. |
V/. Para
que el siervo de Dios N., que recibió en el bautismo el germen de la
vida, pueda gozar de la eterna compañía de los santos, roguemos al Señor. R/. |
|
V/. Ut eum,
qui manducávit |
V/. Para
que quien comió el Cuerpo de Cristo, pan de vida eterna, resucite en el
último día, roguemos al Señor. R/. |
|
(Vel pro presbytero): Ut eum, qui
in Ecclésia sacerdótii munus exércuit, fáciat caeléstis partícipem liturgíae, Dóminum deprecémur. R/. Te
rogámus, áudi nos. |
O bien, para un sacerdote:
Para que quien ejerció el ministerio sacerdotal en la Iglesia participe en la
liturgia celeste, roguemos al Señor. R/. |
|
V/. Ut animábus frátrum, propinquórum et benefactórum nostrórum mercédem labóris attríbuat, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos. |
V/. Para
que las almas de nuestros hermanos, familiares y bienhechores reciban la
recompensa de sus trabajos, roguemos al Señor. R/. |
|
Vel: Ut animábus ómnium fidélium Operis Dei defunctórum,
necnon Cooperatórum et benefactórum, mercédem labóris attríbuat, Dóminum deprecémur. R/. Te
rogámus, áudi nos. |
O bien: Para que las almas
de todos los fieles difuntos del Opus Dei, así como las de los Cooperadores y benefactores,
reciban la recompensa de sus trabajos, roguemos al Señor. R/. |
|
/. Ut omnes
qui dormiérunt in spe resurrectiónis, in lúmine sui vultus accípiat,
Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi
nos. |
V/. Para
que todos los que durmieron en la esperanza de la resurrección lleguen a
vivir en la luz de su presencia, roguemos al Señor. R/. |
|
V/. Ut fratres
nostros, qui in afflictióne versántur, ádiuvet et propítius consolétur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos. |
V/. Para
que nuestros hermanos que están afligidos sientan |
|
V/. Ut omnes,
qui huc in fide et devotióne convenérunt, in gloriósum suum regnum congregáre
dignétur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos. |
V/. Para
que todos los que estamos aquí unidos en la fe y en el amor nos reunamos un
día en el reino glorioso, roguemos al Señor. R/. |
|
Sacerdos orationem dicit: |
El sacerdote
dice la oración: |
|
Animábus,
quáesumus, Dómine, famulórum
famularúmque tuárum orátio profíciat supplicántium, ut eas et a peccátis ómnibus éxuas, et tuae redemptiónis fácias esse partícipes. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum. |
Señor, que nuestra oración suplicante sirva de provecho a tus hijos e hijas,
para que los libres de todos los pecados y los hagas partícipes de tu
Redención. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. |
|
R/. Amen. |
R/. Amén. |